检索条件:
"传媒=英语广场:学术研究"- 英语教学中自我调控学习研究获取全文在线阅读
- 1
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期109-111,共3页
- 作 者:郭佳茜
- 摘 要:学生自我调控能力是影响教学效果的关键因素之一.笔者基于Zimmerman的自我调控学习理论,探究英语教学环境下学生自我调控能力的运用,并提出如何提升英语学习自我调控能力以及调控学生英语学习策略.
- 关 键 词:自我调控 英语教学 网络 学习策略
- 下载次数:4 在线阅读:3
- 课程思政理念下学生英语翻译能力提升探究获取全文在线阅读
- 2
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期112-115,共4页
- 作 者:李旭 刘娴 杨婷
- 基金项目:云南省高校课程思政示范课重点培育项目-大学英语;滇西应用技术大学2020年度校级教学质量工程项目"'四个自信'视域下应用型高校大学英语课程思政建设的探究"(项目编号20KC02);
- 摘 要:大学英语教师是大学英语课程思政发展、高校人才培养功能发挥的主要实施者,教师教学质量的高低直接影响着学生健康成长、成才.本文从课程思政的背景及内涵出发,阐明英语翻译能力的提升对学生的意义及重要性.
- 关 键 词:大学英语 课程思政 翻译能力
- 下载次数:2 在线阅读:3
- 中外合作办学背景下双语教学模式的创新探索——以重庆移通学院为例获取全文在线阅读
- 3
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期116-118,共3页
- 作 者:谭劲秋
- 基金项目:2020年度重庆移通学院校级课题"基于国际化人才培养的双语教学模式的探索与实践"(编号:YTJG202014);
- 摘 要:随着经济全球化和高等教育的国际化,民办院校寻求与国外高校合作培养国际化复合型人才.中外合作办学背景下开展双语教学成为一种必然,但由于民办院校生源、师资等原因,双语教学难以照搬重点院校模式,在此背景下,民办院校试图从课程体...
- 关 键 词:中外合作办学 双语教学 创新
- 下载次数:1 在线阅读:1
- "信、达、雅"学说在英译汉教学中的指导地位和汉译英教学中的不可操作性获取全文在线阅读
- 4
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期3-5,共3页
- 作 者:朱静
- 摘 要:"信、达、雅"学说,因为具有不可替代性、高度概括性、易于记忆性,至今在国内英译汉翻译教学中占据着不可替代的指导地位.但是,由于其高度抽象概括,该学说在汉译英教学实践中又缺乏实际操作性,容易产生中式英语.本文通过翻译教学实...
- 关 键 词:信、达、雅 英译汉教学 指导地位 教学实践 不可操作性
- 下载次数:1 在线阅读:1
- 基于互联网的大学英语线上线下混合教学模式探究获取全文在线阅读
- 5
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期119-121,共3页
- 作 者:张璐
- 摘 要:互联网信息技术的发展为教育行业带来了全新的发展机遇,促进了教与学方式的革新,同时推动了教育资源的优化配置和利用.在此背景下,线上+线下混合教学模式应运而生,不仅能够打破时空限制、顺利衔接课堂内外,还可以增进师生感情、丰富...
- 关 键 词:互联网 大学英语 线上线下 混合教学模式
- 下载次数:1 在线阅读:12
- 翻译转换理论视角下机器翻译与人工翻译的对比分析获取全文在线阅读
- 6
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期6-8,共3页
- 作 者:黄永中
- 摘 要:机器翻译发展迅速,已经成为人工翻译之外的又一选择.本文基于翻译转换理论,通过示例和验证,对人工翻译和机器翻译在必要转换和非必要转换这两种翻译策略的运用及其对译文质量的影响进行了实证分析,认为现有机器翻译存在着明显的缺陷,...
- 关 键 词:翻译转换 机器翻译 人工翻译 对比分析 译后编辑 人机翻译深度融合
- 下载次数:1 在线阅读:3
- "阅读圈"英语教学模式研究综述:问题与路径获取全文在线阅读
- 7
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期122-124,共3页
- 作 者:童梨花 李晔
- 基金项目:2021年吉林大学本科教学改革项目"基于批判性合作自主学习的'阅读圈'教学法在大学英语拔尖班级的实践";
- 摘 要:在新课标改革和新高考改革的背景下,英语教学正由传统的"以教师讲授为主"模式向"以学生为中心"模式转变.笔者考查了2016—2021年期间中国知网发表的相关文献,分析了"阅读圈"教学法的研究现状,指出了研究存在的问题,并提...
- 关 键 词:阅读圈 英语教学 研究现状 发展路径
- 下载次数:2 在线阅读:7
- 跨文化语用学视角下的外宣翻译策略探究获取全文在线阅读
- 8
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期9-11,共3页
- 作 者:王宇
- 基金项目:黑龙江东方学院校级科研创新团队建设项目项目编号:HDFKYTD202113;
- 摘 要:外宣翻译是展现我国形象的重要渠道,强化外宣翻译,传播中国文化政治主张,能为维系世界和平贡献力量.跨文化视角下的语言本身具备文化与政治性色彩,提升翻译的时效性,笔者剖析跨文化语用学与外宣翻译融合的现实意义,探究跨文化语用学...
- 关 键 词:跨文化语用学 语用学理论 外宣翻译 策略
- 下载次数:2 在线阅读:7
- 从网络流行语的构成方式看网络流行语的翻译——以2020年度十大流行语为例获取全文在线阅读
- 9
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期12-14,共3页
- 作 者:堵宁宁 游玉祥
- 摘 要:网络流行语是一种反映网络社会观点和思想倾向的特殊词句,其翻译十分重要.本文探讨了网络流行语的构成特点,在关注文化内涵、保证可读性和遵循英语语法规则三原则的基础上,提出了直译、意译、注解和替代的翻译方法.
- 关 键 词:网络流行语 构成 翻译方式
- 下载次数:2 在线阅读:17
- 谈文学趣味方言英译技巧——以《城南旧事》为例获取全文在线阅读
- 10
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第9期15-17,共3页
- 作 者:蒋小军
- 摘 要:《城南旧事》是作家林海音创作的带自传性质的短篇小说集.记叙了她童年时代在北京生活的片段,用儿童的眼光看待社会问题,既充满童趣,又蕴含着深刻的社会问题.英译本《城南旧事》由殷张兰熙和台湾大学外文系教授齐邦媛合作完成.英译本...
- 关 键 词:《城南旧事》 小英子 方言
- 下载次数:1 在线阅读:1