主题
- 168篇文化缺省
- 32篇翻译
- 30篇翻译策略
- 28篇翻译补偿
- 18篇中文化
- 13篇文化补偿
- 11篇缺省现象
- 9篇英译
- 7篇英译本
- 7篇文学翻译
- 6篇影视字幕翻译
- 6篇字幕翻译
- 6篇跨文化翻译
- 6篇翻译方法
- 5篇文学作品
- 5篇跨文化交际
- 4篇异化
- 3篇生态翻译学
- 3篇文化差异
- 3篇文化冲突
检索条件:
"关键词=文化缺省"- 从关联理论看口译中的文化缺省及应对策略——以会议主旨演讲为例获取全文在线阅读
- 1
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2022年第1期37-39,共3页
- 作 者:陆彤 陈红梅
- 摘 要:改革开放以来,中国经济发展迅速,综合国力日益增强,地位不断提升,跨文化交际活动不断增加.但由于认知环境不同,文化缺省经常导致跨文化交际话语难以理解.口译员在进行口译时如何有效处理文本中的文化缺省至关重要.本文从关联理论视...
- 关 键 词:关联理论 文化缺省 口译策略
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 文化缺省与补偿翻译策略视域下纪录片英译研究——以《普洱茶——时光在吟唱》为例获取全文在线阅读
- 2
- 出 处:《英语广场:学术研究》 2021年第35期7-10,共4页
- 作 者:杨钊 张晓清
- 基金项目:云南交通职业技术学院课程研究基金项目青年基金项目——文化翻译观视角下《普洱茶——时光在吟唱》纪录片字幕英译研究(2019SK005);
- 摘 要:纪录片作为文化传播的有效途径,其翻译也受到越来越多的关注.在文化纪录片英译过程中,译者经常会遇到文化缺省问题.本文以《普洱茶——时光在吟唱》英译为例,根据翻译中的文化缺省问题,探析所采用的翻译策略,以期为纪录片翻译提供参...
- 关 键 词:纪录片翻译 文化缺省 《普洱茶——时光在吟唱》
- 下载次数:0 在线阅读:6
- 公示语中青岛特色文化的翻译策略获取全文在线阅读
- 3
- 出 处:《山东商业职业技术学院学报》 2021年第4期84-88,共5页
- 作 者:仇全菊
- 基金项目:山东省"传统文化与经济社会发展"专项课题"山东省传统海洋文化建设研究"(CT201911096);山东省高等学校人文社会科学研究计划项目"基于眼动追踪技术的译者认知负荷研究"(J18RB236);山东科技大学群星计划"基于眼动实验的翻译教学研究"(QX2018M58);
- 摘 要:青岛景区公示语体现了青岛的海洋文化、宗教文化、建筑文化、民俗文化和文学底蕴.认知图式理论下,译者需对文化缺省现象采取一定的补偿策略,才能重构语义连贯,公示语才具有可读性和实用性.青岛公示语翻译时可采用拼音法、解释法、创造...
- 关 键 词:双语公示语 特色文化 文化缺省 翻译策略
- 下载次数:0 在线阅读:4
- 关联理论视角下文化缺省翻译策略的研究获取全文在线阅读
- 4
- 出 处:《文学教育》 2021年第15期36-37,共2页
- 作 者:裴良桢
- 摘 要:本文以关联理论为基础,运用关联理论解释《双城记》书中的文化缺省问题,以此来证明关联理论对于翻译中的文化缺省现象具有解释力.本论文以孙法理的译本和张玲、张扬的译本为例,采取对比分析法,对两译本分别采取的文化补偿策略进行对比...
- 关 键 词:关联理论 文化缺省 翻译策略
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 红色旅游文本英译中的文化缺省和重构探析获取全文在线阅读
- 5
- 出 处:《现代交际》 2021年第6期88-90,共3页
- 作 者:孙寒杰 朱立华
- 摘 要:红色旅游有利于红色精神的弘扬、经济收益的提升,其旅游文本翻译已然成为国内学者的研究对象.以接受美学理论为框架,运用内容分析法,对此类翻译文本进行研究,分析其译本中的文化缺省现象,探讨原因并给出对应的英译方法,以期更好地促...
- 关 键 词:红色旅游 文化缺省 补偿策略 接受美学
- 下载次数:0 在线阅读:2
- 从生态翻译学看纪录片字幕中的文化缺省及补偿策略——以《舌尖上的中国》为例获取全文在线阅读
- 6
- 出 处:《吕梁学院学报》 2021年第1期22-24,共3页
- 作 者:武亚萍
- 摘 要:纪录片作为文化传播的有效途径,其字幕翻译也得到越来越多研究者的关注.《舌尖上的中国》作为饮食纪录片,字幕翻译会遇到文化缺省问题.译者需在忠实原文的前提下,从"三维转换"的角度提供补偿策略,以达到传播中国文化的目的.
- 关 键 词:生态翻译学 纪录片字幕 文化缺省 补偿策略
- 下载次数:0 在线阅读:12
- 博物馆文本翻译中的文化缺省——以国家典籍博物馆为例获取全文在线阅读
- 7
- 出 处:《新丝路》 2021年第34期219-220,共2页
- 作 者:孙齐圣
- 摘 要:文化缺省指的是读者与原作者之间缺乏共同的文化背景,从而遭受意义空白的现象.在博物馆文本翻译中,文化缺省的问题尤为常见.文章以国家典籍博物馆展览文本的翻译为例,总结了博物馆文本翻译中处理文化缺省的三种方法,分别为"注释法"...
- 关 键 词:文化缺省 空白 博物馆 文本翻译
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 《我不是潘金莲》文化缺省现象的英译策略研究获取全文在线阅读
- 8
- 出 处:《长治学院学报》 2020年第3期67-69,共3页
- 作 者:黄嘉乐
- 摘 要:葛氏夫妇在译介《我不是潘金莲》时,面对文化缺省的局面,在翻译过程中始终把要实现小说的译介目的放置首位,从而得以灵活调整翻译策略。研究发现,通过音译+注释、解释增译、原文连贯式意译、改写、替换等英译策略,可以在原作的忠实性...
- 关 键 词:目的论 《我不是潘金莲》 文化缺省 英译策略
- 下载次数:1 在线阅读:5
- 从功能理论视角看《卧虎藏龙》的文化缺省及补偿策略获取全文在线阅读
- 9
- 出 处:《文化学刊》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第5期148-149,共2页
- 作 者:戴如梦
- 摘 要:影视全球化推动了各国文化之间的交融共生,人们足不出户便能够从电影中了解别国文化。电影是文化的载体之一。如今,电影已然成为文化传播的重要渠道,字幕译者的需求量也快速增长。本文基于功能理论分析电影《卧虎藏龙》字幕翻译中的文化...
- 关 键 词:功能理论 《卧虎藏龙》 文化缺省 翻译补偿
- 下载次数:2 在线阅读:11
- 文学翻译中的文化缺省及其翻译策略——以短篇小说《双程记》为例获取全文在线阅读
- 10
- 出 处:《边疆经济与文化》 2020年第5期106-107,共2页
- 作 者:付向东 韩竹林
- 基金项目:黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(1353MSYYB071);黑龙江省高校教育教学改革研究项目(SJGY20190674);黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(18YYD401);牡丹江师范学院研究生科技创新项目(kjcx2019-02mdjnu)。
- 摘 要:文化缺省是指作者在创作过程中省略了与目的读者共享的文化背景相关的内容,如何解决文学翻译中文化缺省的问题是文学翻译的难题之一。本文从归化异化视角出发,结合澳大利亚短篇小说《双程记》的文本特点及翻译目标,通过具体译例分析,旨...
- 关 键 词:文学翻译 文化缺省 归化 异化
- 下载次数:0 在线阅读:9